ゆるゆる英語日記https://eigonikki.com英語で続けるゆるゆる3行日記Wed, 17 Dec 2025 05:07:47 +0000jahourly1ドラマ「ばけばけ」で学ぶ英語表現!英語セリフをリスニング!(第11週54話ガンバレ、オジョウサマ。)https://eigonikki.com/drama/332/https://eigonikki.com/drama/332/#respondWed, 17 Dec 2025 05:07:43 +0000https://eigonikki.com/?p=332前回がんばってリスニングした『ばけばけ』53話はヘブン先生の回想シーンがあり、めちゃくちゃ英語セリフが多かった……

12月11日(木)放送の『ばけばけ』第11週54話「ガンバレ、オジョウサマ。」もガッツリ英語シーンがありますね

『ばけばけ』英語リスニング;聞き取った英語セリフまとめ

『ばけばけ』第11週54話「ガンバレ、オジョウサマ。」のなんとか聞き取れた英語セリフ書き起こしです

ヘブン先生
ヘブン先生

And so, my married life with Martha began.

(そしてマーサとの結婚生活が始まり、まもなくのことでした)

<回想:新聞社にて>

ヘブン先生
ヘブン先生

Morning.

OK, what’s this..?

(なんですか、これ)

George..?

Hello, is any..?

ヘブン先生
ヘブン先生

Sir, my desk..

(編集長、僕の机が)

編集長
編集長

Your desk? You don’t have one.

(お前のつくら?あるわけないだろう)

ヘブン先生
ヘブン先生

What..?

編集長
編集長

Everybody, stop what you’re doing.

(みんなちょっと手を止めてくれ)

Now some of you may already know,

(聞いた者も多いと思うが)

but this man married,which you can’t believe such a thing, a Black woman.

(この男があろうことか黒人女性と結婚していた)

Not worse, a mulatto.

(もっと酷いことに混血の女だ)

I believed in you, Lefkada. Now, get out.

(君を買っていたのに残念だ、出ていけ)

ヘブン先生
ヘブン先生

Sir, I haven’t done anything wrong. Sir, please..

(間違ったことなどしていません)

編集長
編集長

Now!

<回想:家でマーサと>

マーサ
マーサ

This is the price of being together.

(私たちが一緒になるって事はこういうこと)

But this isn’t for people like us.

(幸せになんてなれないの)

ヘブン先生
ヘブン先生

Martha, don’t say that.

(そんなこと言うな)

マーサ
マーサ

It is true.

(だってそうじゃない)

I have lost, friends, a job,

(友達も仕事も失って)

and people throw stones at me.

(石投げつけられて)

ヘブン先生
ヘブン先生

Martha, stop that, OK?

Look. Anyone can be happy. We can be happy, that’s why we’re together.

(誰だって幸せになれる そのために一緒になったんだ)

マーサ
マーサ

But it’s all a mess now!

(もうめちゃめちゃじゃない!)

<回想:路上にて>

ヘブン先生
ヘブン先生

Pull yourself together.

(しっかりしろ俺)

警官
警官

Excuse me, Sir? Can I have a word with you?

(そこの君、ちょっといいか)

Can I have a word with you?

(ちょっといいか)

Are you Lefkada Heavin?

(レフカダ・ヘブンか)

ヘブン先生
ヘブン先生

Yes.

(そうですが)

警官
警官

You know a woman named Martha.

(マーサという女を知ってるな)

ヘブン先生
ヘブン先生

Maratha? Yeah, what’s happened to her?

(マーサが何か事件に巻き込まれたんですか)

<回想:留置所にてマーサと>

ヘブン先生
ヘブン先生

Martha?Martha?

They told me what happened.

He says you attacked the landowner with a razor, huh?

(聞いたぞ剃刀で大家を切りつけたって)

I can’t be true! Martha, tell me that’s not true!

(うそだろ?何かの間違いだよな)

ヘブン先生
ヘブン先生

Why..

(なんで…)

マーサ
マーサ

I don’t know. You should have stayed away from me.

(わたしになんか関わらなければよかったのよ)

ヘブン先生
ヘブン先生

Don’t say that. I love you.

(そんなこと言わないでくれ 君を愛してる)

マーサ
マーサ

Stop it!

(やめて)

If you hate someone, hate yourself!

(恨むなら自分を恨んで)

I didn’t want you to …

(わたしは反対したんだから)

ヘブン先生
ヘブン先生

No, no, no, Martha, Martha..

<回想終わり松江・江藤家>

ヘブン先生
ヘブン先生

Our marriage failed.

(結婚は失敗でした)

錦織さん通訳:わたしが新聞社をクビになったのは自分のせいだと、自棄になったマーサはその後も似たようなことを再三繰り返し、わたしは初めてずっと痛いと思った場所を自分の手で手放してしまったんです

(ヘブン先生のセリフもバックに流れてるけどさすがに副音声的なとこまでは聞き取れず……)

ヘブン先生
ヘブン先生

I tried, but I failed.

(やってみたけどダメでした)

・・・(日本語でおリヨさんとの会話が続き、)

ヘブン先生
ヘブン先生

ごめんなさい。

I resolved to never form a deep relationship with anyone ever again.

(人と深く関わる事はやめたんです)

Any country, any city I’m in, I’m just passing by.

(どの国でも、どの街でも、ただの通りすがりの人間として)

No emotional attachments, no lovers, no friends, nothing.

(誰とも深く関わらない、恋人でも友人でも誰でも)

That was my decision.

(そう決めたんです)

・・・

なかなかヘビーなお話でしたね

そしてリスニングするのに疲れ果て、気になったフレーズも多々ありますが、落ち着いてから見直します

ヘブン先生がおリヨさんから送られたウグイス、というかメジロ?を離すのはまだわかるのですが、それでどうしておトキちゃんは湯たんぽを壊そうとしたんでしょうかねぇ(笑)

まぁそれでヘブン先生が笑ってちょっと気持ちが軽くなったのならいいんでしょうかね

NHKの見逃し配信

NHKの番組を後から見直したい時は『NHK ONE』が無料で見れます

ただし見逃し配信は1週間です

それ以降は見れなくなってしまいます

朝ドラ『ばけばけ』第一話から見れる配信サービスは以下の2つです

]]>
https://eigonikki.com/drama/332/feed/0
ドラマ「ばけばけ」で学ぶ英語表現!英語セリフをリスニング!(第11週53話ガンバレ、オジョウサマ。)https://eigonikki.com/englishdiary/326/https://eigonikki.com/englishdiary/326/#respondTue, 16 Dec 2025 14:18:24 +0000https://eigonikki.com/?p=3262025年度後期のNHK連続テレビ小説『ばけばけ』が始まって2ヶ月が過ぎましたね

小泉八雲!の妻・小泉セツさんをモデルにしたお話ということで楽しく観ております

小泉八雲(ラフカディオ・ハーン)のレフカダ・ヘブン先生も登場し、ほぼ毎回英語での会話シーンがあるのですよね

せっかくなので約半年、『ばけばけ』を見ながら英語の勉強にも挑戦です!

12月10日(水)放送の『ばけばけ』第11週53話「ガンバレ、オジョウサマ。」より

おリヨさんの告白;英語の愛情表現

おリヨさん
おリヨさん

I am deeply in love with you.

(先生のことお慕いしております)

I love you with all my heart.

(強く強くお慕いしております)
Please stay in Matsue with me, as your wife.

(松江に残って、私と夫婦になって頂けませんか?)

おリヨさん
おリヨさん

I’m sorry for being so forward.
I know my father hasn’t given his blessing, but I’m serious.

(突然すみません、父が承諾していないことも分かっています。でも私は本気です)
Please think about it.

(お考えいただけないでしょうか)

気になった英語フレーズ
  • be in love:恋している、愛している
  • Be in love with you:あなたに恋をしている

「love」と「be in love」は微妙に意味が違うらしい

「love」は、恋愛関係だけでなく家族や友達などへの愛情表現にも使われます

一方、「be in love」は恋愛関係にある相手や、恋愛的な好意を持つ相手に対して使われる表現だそうです

ヘブン先生のお話;錦織さん通訳

ヘブン先生
ヘブン先生

Nisikori-san, please interpret her.

(錦織さん通訳お願いします)

I want Mr. and Mrs. Etou to hear this too.

(ご夫婦にも聞いていただきたい)

気になった英語フレーズ
  • interpret(他動詞)通訳する、解釈する、解明する、説明する、読み取る
ヘブン先生
ヘブン先生

I’ll tell you the story of my life.

(わたしの半生を話します)

I was born in Greece,

(わたしはギリシャで生まれました)

but soon after I was sent to Ireland to live with my aunt.

(しかしすぐに叔母の住むアイルランドへと渡り、)

I’ve moved from place to place, London, then France.

(そこを転々とし、ロンドン、フランスでも暮らしました)

I had no choice but to go to America, where again I moved around constantly.

(やむなくアメリカへ渡りアメリカ国内を点々とし、)
Now I’m in Japan.

(今は日本にいます)

気になった英語フレーズ
  • be sent to〜:〜に送られる、行かされる
    sent 〜 to…:~を…に[まで]送る[送付する]、(人)を(学校など)に入れる、~を…に回す
  • from place to place:あちらこちらに、方々へ
  • have no choice:(~する以外に)手、選択肢・選択の余地がない
  • move around:動き回る、あちこちに動く・移動する

「be sent to」が「送られる、行かされる」という意味なので、アイルランドへ渡ったのは自分の意思というよりは行かざるを得なかったってニュアンスも入ってるのかな?

「I had no choice」は「他に選択肢がなかった、そうするしかなかった、仕方なかった」という意味の決まり文句なので丸っと覚えておきたいフレーズですね

  • I had no choice but to leave.
    (私は去る(そこを離れる)しかなかった/他に選択肢がなかった)
  • I’m sorry, but I had no choice.
    (申し訳ありませんが、他に選択肢はありませんでした/仕方なかったんです)
ヘブン先生
ヘブン先生

Like a bird I’ll continue to drift, even my life in Matsue would be a short-lived.

(松江での暮らしも長くはない)

Sadly, it is my fate to never find a home.

(残念ながらこれは居場所を定められないわたしの宿命なのです)

錦織さん
錦織さん

You’re leaving Matsue because of fate?

(宿命だから、松江を離れるなんて)

Don’t say that. You can stay. Stay as long as you like.

(そんなこと決めつけないで、ずっと、ずっと居たらいいんです)

おリヨさんの言葉を錦織さんが通訳してましたね

ヘブン先生
ヘブン先生

No, no no no. こわい。できない。

Because something will happen. I’ll fail.

(きっと悪いことが起きて失敗する)

So you’ll see, it is my fate to never find a home, to never settle down.

(居場所も一緒に生きる相手も持てない)

おリヨさん
おリヨさん

やってみなきゃ。Don’t be afraid, you can’t know unless you try.

(やってみなきゃわからないじゃないですか)

ヘブン先生
ヘブン先生

やった。やったありました。

I was with someone before.

(一緒になったことがあります)

In America. A woman.

(アメリカで、ある女性と)

気になった英語フレーズ
  • continue to drift:漂い続ける、漂流し続ける、あてどなくさまよい続ける
    • continue to〜:〜し続ける
    • drift:漂う、漂流する
  • something will happen:何かが起こる
  • settle down:落ち着く、定受する、腰を落ち着ける
  • You’ll never know unless you try.
    (やってみなくちゃわからない)

おリヨさんの「you can’t know unless you try」は、「やってみなくちゃわからない」という定番英語フレーズ「You’ll never know unless you try.」のちょっとした変形ですね

ヘブン先生のアメリカ時代のお話

<ヘブン先生の回想>

ヘブン先生
ヘブン先生

Well, it’s official! Yours truly is a newspaper reporter.

(正社員だ!新聞記者になったぞ)

下宿の主人
下宿の主人

Keep it down. Other people live here.

(ウルセェ、他の下宿人もいるんだぞ)

下宿人?
下宿人?

Aren’t you people supposed to have manners?

(イギリスは紳士の国じゃねぇのかよ)

ヘブン先生
ヘブン先生

Exactly.

下宿人?
下宿人?

Hey! Don’t worry, you’ll be back at the bottom soon enough. What?

(どうせまたすぐドン底さ)

<ヘブン先生の語り;錦織さん通訳>

ヘブン先生
ヘブン先生

I lived in a run-down boardinghouse.

(わたしは安アパートに下宿をしていました)

And there was a woman named Martha.

(そしてそこにマーサという下働きの女性がいました)

<ヘブン先生の回想再開>

下宿の主人
下宿の主人

Martha, back to work.

(マーサ、仕事しろ)

……

マーサ
マーサ

Here you are.

(お待たせしました)

ヘブン先生
ヘブン先生

Thanks. Didn’t everyone get it?

(ありがとう、みんなのにはないけど)

マーサ
マーサ

It’s my small way of saying congratulations.

(わたしからのおめでとうの気持ちです)

But it’s OK, I mean, if you can’t accept it from someone like me, I’ll take it back.

(もし差し出がましいようでしたら)

ヘブン先生
ヘブン先生

No, no, it would be an honour.

Today is a special day. I’m a newspaper reporter finally.

I’m happy. I’m really happy. Thank you.

(ありがとう、今日は正式に新聞記者になれた日なんだ、とても嬉しい、ありがとう)

マーサ
マーサ

I’m happy too. Someone like you deserves to be recognized.

(ヘブンさんのような方が報われるのはわたしも嬉しいです)

ヘブン先生
ヘブン先生

Well, shall we raise a glass?

(よかったら乾杯してくれないか)

マーサ
マーサ

Oh no, I couldn’t possibly, excuse me.

(とんでもない、失礼します)

下宿の主人
下宿の主人

Martha, What are you thinking?

(マーサ、何やってんだ)

So, a daughter of a slave is getting ideas above her station!

You remember your place,……

(奴隷の娘の分際で愛想振りまくな)

マーサ
マーサ

Sorry!

(すみません)

下宿の主人
下宿の主人

What about the pretzel, huh?

(それとプレッツェルはどうした)

I know it was you. Where is it?

(お前が持ち出したのはわかってんだ)

マーサ
マーサ

Sorry!Sorry!

(すみません)

ヘブン先生
ヘブン先生

Hey, get away from her!

(彼女に手を出さないでくれ)

下宿の主人
下宿の主人

What are you doing, boy?

(何しやがる)

ヘブン先生
ヘブン先生

Just leave her alone, OK? She hasn’t done anything wrong.

(悪いのは彼女じゃない)

下宿の主人
下宿の主人

Just be careful, I’ll make you sorry.

(かばうと後悔するぞ)

ヘブン先生
ヘブン先生

Are you OK?

マーサ
マーサ

Yes.

<場面変わって二人が暮らす家?にて>

ヘブン先生
ヘブン先生

Made it.

(ただいま)

マーサ
マーサ

Welcome home.

(おかえり)

Oh, Leffy, you’re soaking wet.

(びしょびしょじゃない)

You didn’t take an umbrella?

(傘ささなかったの?)

ヘブン先生
ヘブン先生

A little bit of rain isn’t gonna kill me.

(濡れたって死ぬわけじゃないし)

You know, in England, no one uses umbrellas.

(イギリスじゃ誰も傘ささないよ)

マーサ
マーサ

What? That can’t be true.

(え?嘘でしょう?)

ヘブン先生
ヘブン先生

It’s so true, I swear.

(ほんとほんと)

But seriously, I was gonna die from the cold out there.

(けど寒くて死ぬかと思ったよ)

マーサ
マーサ

Then take an umbrella next time.

(じゃあ、さしなよ、もう)

ヘブン先生
ヘブン先生

Huh?

マーサ
マーサ

OK,OK.

You want dinner?

(夕食は?)

ヘブン先生
ヘブン先生

Oh, you haven’t eaten yet?

(マーサも今から?)

マーサ
マーサ

Well, eating alone isn’t much fun, is it?

(だって一人で食べてもつまんないでしょう?)

ヘブン先生
ヘブン先生

Sorry, you didn’t have to wait.

(ごめん、いいのに)

マーサ
マーサ

It’s fine, really.

(いいのいいの)

ヘブン先生
ヘブン先生

Now, it’s just you’re, you’re quite like a mother, aren’t you?

(なんか母親みたいだね)

Not that I knew mine.

(ていっても母親をほとんど知らないんだけど)

マーサ
マーサ

Then, I’ll be your mom, then.

Time for dinner, son! Come and eat.

(晩ご飯だよ坊や、いらっしゃい)

ヘブン先生
ヘブン先生

Yes, Mum.

(はーい)

マーサ
マーサ

Ah-ah-ah! Help me set the table.

(お皿並べるの手伝って!)

ヘブン先生
ヘブン先生

Wow, you are, really like a mum.

(ほんとに母親だ)

<新聞社にて>

ヘブン先生
ヘブン先生

You’re joking..

(冗談では?)

編集長
編集長

Everyone, Lefkada Heavin will be the recipient of next month’s Newspaper Association award!

(みんな!レフカダ・ヘブンが来月の新聞協会賞を受賞することになった)

同僚
同僚

Congratulations, Lefkada!

(レフカダくんおめでとう!)

編集長
編集長

Good work. I expect big things. Great things.

(よかったな、これからも期待してるぞ)

ヘブン先生
ヘブン先生

Yes, Sir!

ヘブン先生
ヘブン先生

In those early days with Martha…thought it would last forever.

(マーサと暮らし始めた頃;錦織さん通訳)

(錦織さん通訳のセリフ;わたしは気持ちも充実し、仕事も生活も順調。こんな日々が永遠に続くような気さえしていた)

マーサ
マーサ

Congratulations, Leffy.

(おめでとうレフィ)

ヘブン先生
ヘブン先生

Well, it’s all thanks to you, Martha.

(君のおかげだよマーサ)

マーサ
マーサ

Excuse me? It’s because of your own hard work and talent.

(あなたの努力と才能のおかげでしょ?)

ヘブン先生
ヘブン先生

I guess so.

(まぁね)

マーサ
マーサ

You guess so?

(まぁねって)

ヘブン先生
ヘブン先生

Martha. Well, I think that I’ve finally found the place I can call home.

(僕はようやく自分の居場所を見つけたよ)

Let’s get married.

(結婚しよう)

マーサ
マーサ

What?

ヘブン先生
ヘブン先生

Say yes.

(いいだろう?)

Martha, we can be happy.

(マーサ幸せになろうよ)

マーサ
マーサ

Leffy. I am happy, but you know that’s not possible.

(レフィ、嬉しいけど、それは無理)

ヘブン先生
ヘブン先生

Why?

(なぜ?)

マーサ
マーサ

You know. In Ohio, marriage between someone like you and me is illegal.

(オハイオでは違う人種との結婚は違法なの)

ヘブン先生
ヘブン先生

That doesn’t matter.

(関係ない)

マーサ
マーサ

It matters.

(ある)

ヘブン先生
ヘブン先生

No, it doesn’t.

(関係ない)

マーサ
マーサ

I appreciate what you’re saying and, I understand that you pity me.

(あなたの言葉は嬉しいし、同情してくれるのもありがたいよ)

ヘブン先生
ヘブン先生

No, no, it’s not pity.

(同情なんかじゃない)

マーサ
マーサ

But the world is…

ヘブン先生
ヘブン先生

Martha, Martha, it’s not pity.

(同情なんかじゃない)

I love you.

(愛してる)

And I have finally found a place where I belong, where I can feel peace.

(大丈夫やっと見つけたんだ安らげる場所を…)

We can be happy.

(必ず幸せになれる)

Let’s be happy.

(幸せになろう)

<教会にて>

牧師
牧師

The Load lift up his countenance upon thee and give thee peace.

(願わくは主がみ顔をあなたに向け、あなたに平安を賜わるように)

Lastly, I regret I have to say this,

(最後にこんなことは言いたくないが)

but it’s not too late to walk away.

(今ならまだ引き返せる)

Is this what you want to do?

(どうする?)

ヘブン先生
ヘブン先生

Yes. I swear I love her before God.

(大丈夫です、永遠の愛を誓わせてください)

牧師
牧師

I understand.

(わかった)

ヘブン先生
ヘブン先生

But I had no regrets.

(後悔はありませんでした)

錦織さん通訳;それどころかわたしは、希望と幸せに満ちていたのです

……

いやぁ朝ドラ史上最大に長い英語セリフだったのでは?

何度も聞き返してはを繰り返したのでめちゃ疲れました

また落ち着いたら気になったフレーズなんかもちゃんと調べていこう

日本語字幕があるからまだなんとかヒアリング?リスニング?できた感じですね

英語のセリフもそのまま英語字幕で映してくれる機能はないものか

]]>
https://eigonikki.com/englishdiary/326/feed/0
ガチャガチャは英語で「カプセルトイ(capsule toy)」https://eigonikki.com/englishdiary/113/https://eigonikki.com/englishdiary/113/#respondMon, 16 Oct 2023 02:42:47 +0000https://eigonikki.com/?p=113

海洋堂のガチャガチャで欲しかった阿修羅像が来た時はめちゃガッツポーズしました! そんなわけで今回はガチャガチャやミニチュアについて書いた英語日記です 今日の英語日記の質問は「目の前に何があるか」 自分の目の前にあるのは先 ... ]]>

阿修羅像

海洋堂のガチャガチャで欲しかった阿修羅像が来た時はめちゃガッツポーズしました!

そんなわけで今回はガチャガチャやミニチュアについて書いた英語日記です

英語で3行日記「Q14.目の前になにが見える?」

What do you see in front of you right now?

(今目の前になにが見える?)

今日の英語日記の質問は「目の前に何があるか」

自分の目の前にあるのは先日ガチャガチャでゲットしたミニチュア阿修羅蔵です!

英語日記:カプセルトイのミニチュア阿修羅蔵があるよ

英語

It is miniature Ashura-statue in front of me. I went to the KAIYODO figure exhibition in Meitetsu M’za. Anda I played gacha-gacha machine,and I luckily got it. Gacha -gacha is capsel toy or gachapon.

日本語

阿修羅増のミニチュアが目の前にある。名鉄エムザでの「海洋堂フィギュア展」に行ったんだ。ガチャガチャをしたらラッキーなことに阿修羅像が取れたんだ!ガチャガチャはカプセルトイやガチャポンのことだよ。

MEMO:勉強した英単語

  • ミニチュア:miniature(名)細密画、おもちゃ(形)微小な 小形の
  • 模型:model
  • 像:statue、sculpture
  • ガチャガチャ:“gacha gacha” machine、capsule toy machine
  • 幸運にも:luckily、fortunately

丸暗記英語フレーズ

ミニチュア/模型の英語表現

  • I collect miniature airplanes as a hobby.
    (趣味で飛行機の縮小模型を集めています)
  • I bought some miniature furniture for my niece’s doll’s house.
    (姪のドールハウス用にミニチュアの家具を買った)

「ミニチュア」は日本語でも使われるけど、英語の発音は「míniətʃər(ミニアチャァ)」なので発音に注意が必要ですね

  • I like collecting model ships and cars.
    (船や機関車などの模型を集めるのが好き)
  • My hobby is making model airplanes.
    (飛行機の模型を作るのが趣味です)

別ブログの方でも英語のミニチュアについてまとめてました

英語で〜像は「statue」

  • Statue of Liberty
    (自由の女神)
  • The statue expresses freedom.
    (その像は自由の象徴である)
  • This statue of a mermaid is located in Denmark.
    (この人魚像はデンマークにある)
  • The Statue of Liberty was a gift from France to the United States.
    (自由の女神像は、フランスからアメリカへの贈り物だった)

自由の女神像とか、有名な人の〜像は「statue」を使います

「sculpture」も使われることがありますが、「sculpture」は立体的な芸術作品、彫刻という意味

ガチャガチャ/カプセルトイは英語で「capsule toy」

  • This is a capsule toy. Turn the handle, and you’ll get a toy.
    (これはガチャガチャです。ハンドルをまわしてみて、おもちゃが出てきますよ)

ガチャガチャ、ガシャポン、ガチャポン……地域によって呼び方が変わるみたいですが、最近のガチャガチャは本当にすごいですね〜

種類も豊富だしクオリティが高い!

うっかり全種類制覇とかしたくなりますもんね、あれは危険だ

英語でガチャガチャは「capsule toy(カプセルトイ)」と言います

最近は日本語でもカプセルトイということもありますね

「幸運にも」を使った英語表現

  • Luckily, I managed to catch the last bus.
    (幸運にも、私は最終バスに乗ることができた)
  • Luckily, he found a good seat.
    (運良く彼はいい席を見つけた)
  • Fortunately, everything worked out.
    (幸運にも、すべてうまく行きました)
  • Fortunately, the weather was good.
    (幸いにも天気は良かった)

「luckily」も「fortunately」も同様に「幸運にも〜、幸いにも〜、運良く〜」という意味で使われます

葛飾北斎のガチャガチャもありまして、「雪中虎図」もゲットしました

「神奈川沖浪裏」が一番欲しかったけど、まぁなかなかうまくはいかないものですね

その辺りのことはこちらのブログでも買いてるので良ければこちらのブログも覗いてみてください

最近ではスマホでもガチャガチャができちゃうんですよね〜

楽しいけどこれまたハマるとどんどこ課金してしまう危険なやつだわ〜

]]>
https://eigonikki.com/englishdiary/113/feed/0
英語で趣味について紹介するhttps://eigonikki.com/englishdiary/108/https://eigonikki.com/englishdiary/108/#respondMon, 23 Aug 2021 05:08:36 +0000https://eigonikki.com/?p=108

話のトピックとしてとっかかりやすいのが趣味についての話題ですね あまり深く考え過ぎず、好きなものを紹介してみればそこから会話が広がるかもしれません まずは短い文章でもなんとか英語で伝えてみる努力をしよう 今日の英語日記の ... ]]>

話のトピックとしてとっかかりやすいのが趣味についての話題ですね

あまり深く考え過ぎず、好きなものを紹介してみればそこから会話が広がるかもしれません

まずは短い文章でもなんとか英語で伝えてみる努力をしよう

英語で3行日記「Q13. 趣味はありますか?」

Do you have any hobbies ?

(趣味はある?)

今日の英語日記のお題は「趣味」

英語で趣味は「hobby(複数形はhobbies)」

英語日記:趣味は絵を描いたり本を読んだり色々ある

英語

I have a lot of hobbies. Drawing pictures, playing Kalimba, sometimes DIY. And I do Flamenco. In addition, I like reading novels and comics, going to cinema and traveling.

日本語

趣味いっぱいある。絵描いたり、カリンバひいたり、たまにDIYもする。あとフラメンコもやってる。それと小説やマンガを読むのも好きだし、映画館行ったり旅行も好き。

MEMO:勉強した英単語

  • さらに:furthermore、moreover、additionally
  • そしてさらに:besides、also、in addition

日本語でもよく使う「さらに」

英語でも様々な表現があります

alsobesidesplustoo などはカジュアルな感じで話し言葉でよく使われる表現

furthermoremoreoverin addition などはちょっとフォーマルな表現で書き言葉でよく使われます

まぁ英語でもいろんな言い方があるんだなってことですね

丸暗記英語フレーズ

「さらに〜」を使った英語表現

  • Do you have any further questions?
    (さらに質問はありますか?)
  • She is not only beautiful, but also gentle and, furthermore, intelligent.
    (彼女は美しいだけでなく優しく、その上利口である)
  • Furthermore, he ate a large bowl of ramen.
    (彼は、更に大盛りのラーメンを食べました)

「furthermore」は副詞で前に言ったことに加えてさらに!とか聞き手の注意を引きたい時に使われます

「moreover(さらに〜)」を使った英語表現

  • It was cold that day, and moreover it began to rain.
    (その日は寒く、おまけに雨まで降ってきた)
  • Moreover, another tax increase is scheduled for next year.
    (さらに、来年にも値上げが予定されています)

「moreover」も「furthermore」と同じく副詞で次の発言に注目を引きたいときに使われます

「moreover」も「furthermore」もフォーマルな表現

「besides/also(さらに〜、〜も)」を使った英語表現

  • I hate swimming, and besides, it’s too cold.
    (私は泳ぐのは嫌いだし、それに寒過ぎる)
  • I have two sisters besides her.
    (私には彼女以外に二人姉(妹)がいます)
  • I have no time for that, and besides, I don’t have any money.
    (そのための時間はないし、それにお金もない)
  • He can also speak French.
    (彼はフランス語も話せる)
  • He is also returning late today.
    (彼は今日も帰りが遅い)
  • I’ll have another cup of coffee also.
    (私ももう一杯コーヒーをいただきます)

「besides」や「also」は話し言葉でもよく使われるカジュアルな表現ですね

他にもいろんな「さらに、その上」の表現がありますが、少しづつ覚えて語彙力を増やしていきましょう

英語で「hobby(趣味)」はあまり使わない?

英語で「趣味」といえば「hobby」!

と答える人が多いと思うのですが、実際の会話ではあまり「hobby」は使わないらしい

英英辞典によると「hobby」の説明は、“an activity that someone does for pleasure when they are not working”

「仕事をしていない時に楽しみのためにする行動」

まぁ、それなら「趣味」のことだよなってなるんですが、最近ではあまり「hobby」を使わないらしい

間違っているわけではないけれども、ちょっと堅苦しい感じなのかな

日本語でも、

  • 趣味はなんですか?

と聞くよりも、

  • 休みの日なにしてますか?

の方がカジュアルな感じで聴きやすいし、答えやすい

日本語でもねぇ「ご趣味は?」なんてなると、いや一昔前のお見合いかよとなりそうですもんね

英語でもその感覚は同じなのかな

英語で趣味について聞くときは、

  • What do you do in your free time?
  • What do you like to do in your free time?

「空いた時間、休みの日にはなにをしますか?」という聞き方が一般的

答えるときは、

  • I like to ~(~するのが好きです)
  • I like ~ing(~するのが好きです)
  • I’m into ~ing(~にはまっています)
  • I’m a big fan of ~(~の大ファンです)
  • ’m crazy about ~(〜に夢中です)
  • ’m interested in ~(〜に興味があります)

といった表現を使います

ついつい「趣味=hobby」となってしまいがちですが、肩肘張らず柔軟に知識を吸収していきたいですね

]]>
https://eigonikki.com/englishdiary/108/feed/0
英語で占いは「Fortune Telling」https://eigonikki.com/englishdiary/104/https://eigonikki.com/englishdiary/104/#respondThu, 29 Jul 2021 06:12:04 +0000https://eigonikki.com/?p=104

のんびり更新のゆるゆる英語日記 今日の英語日記のテーマは「占いを信じるか信じないか」 良いことは信じたいですけどねぇ 英語の「Do you believe in 〜」は、「〜を信じていますか?」という意味なので、占いに限 ... ]]>

のんびり更新のゆるゆる英語日記

今日の英語日記のテーマは「占いを信じるか信じないか」

良いことは信じたいですけどねぇ

英語日記「Q12. 占いは信じる?」

Do you believe in fortune-telling ?

(占いは信じますか?)

英語で「占いを信じる」は”believe in fortune-telling”

英語の「Do you believe in 〜」は、「〜を信じていますか?」という意味なので、占いに限らず、宗教とか何か信じているものがありますか?という時に使います

  • Do you believe in fortune-telling?
    (占いを信じる?)
  • Do you believe in God?
    (神様を信じてる?)
  • Do you believe in heaven?
    (天国を信じてる?)

「Do you trust in divination?(占いを信じますか?)」という言い方もありますが、「Trust in divination」はタロットや手相などより具体的な内容について信じる時や、フォーマルな文脈の時に使われます

英語で3行日記:占いはアドバイスとして受け止めるかな

英語

Half and half. I don’t fully trust in fortune-telling. Although the fortune-telling has statistics side. So I take that as a advice.

日本語

半々かな。占いを完全には信じない。けど、占いには統計学としての面もある。だからまぁアドバイスとして受け止めるよ。

占いは英語で「fortune-telling」

質問にある「fortune-telling」は「占い」のこと

「Fortune」は「運、運勢、富」といった意味で、「telling」は、「効果的な、有力な、示す」という意味なので、「fortune-telling」は「運勢を告げる」、つまり「占い」ということですね

ちなみに占いにもいろんな種類がありますが、より具体的な表現もあります

  • 星座占い:horoscope、astrology
  • 手相占い:palmistry、palm reading
  • タロット占い:Tarot reading

MEMO:勉強した英単語

  • 半々:half and half 、fifty-fifty
  • 完全には:fully、entirely、completely
  • 統計学:statistics
  • take someone’s advice to heart:(人の)アドバイスを真摯に受け止める
  • take ~ to heart:~を肝に銘じる、深く心に刻む、〜を気にする・クヨクヨする

丸暗記英語フレーズ

「五分五分」や「半々」を使った英語表現

  • There’s a fifty-fifty chance.
    (可能性は半々)
  • Do you think you can pass the exam? – Fifty-fifty.
    (試験受かると思う?-五分五分かな)
  • Can we go fifty-fifty?
    (割り勘にしない?)
  • Let’s go fifty-fifty.
    (割り勘にしよう)

五分五分や半々は英語で「50:50(fifty-fifty)」。日本語でも使われるので覚えやすいですね

「half and half」や同等という意味で「even」も使われます

「go fifty-fifty」は費用を折半する・割り勘するという意味で使われます

「完全に/全面的に」を使った英語表現

  • We were fully satisfied.
    (私たちは十分に満足した)
  • I entirely approve of what you say.
    (君の言うことに全面的に賛成だ)
  • I’m completely in agreement with you.
    (全く同感です)

「完全に」という英単語は他にも「totally」や「perfectly」などいろいろありますね

  • These statistics are reliable.
    (これらの統計データは信頼できる)

「アドバイスを受け止める」を使った英語表現

  • Take his advice to heart.
    (彼のアドバイスを真剣に受け止めて)
  • She took my advice to heart.
    (彼女は私の助言をまじめに聞き入れた)
  • I hope you’ll take this to heart.
    (あなたがこのことを深く心に刻むことを願うよ)
  • Don’t take the failure to heart.
    (失敗を気にするな)
  • I’ll take your advice.
    (あなたの言うとおりにするよ)
  • I take that as a advice.
    (アドバイスとして受け止めるよ)

占いは雑誌とかに載ってるのは楽しくみてるのですが、実際の占い師さんにみてもらったことはないですねぇ

ただ最後の陰陽師といわれる橋本京明さんは気になりますね

いろいろ結構ズバッと当ててましたもんねぇ

]]>
https://eigonikki.com/englishdiary/104/feed/0
英語で好きな色について話すhttps://eigonikki.com/englishdiary/99/https://eigonikki.com/englishdiary/99/#respondWed, 26 May 2021 04:51:19 +0000https://eigonikki.com/?p=99

好きな色、好きな色と聞かれてなかなかパッと出てこない 思い返してみると年代とかで変わっていきますよねぇ 英語で「さわやか」という場合、対象によって使う単語が変わってきます 味や匂いなら「fresh」、気分なら「refre ... ]]>

好きな色、好きな色と聞かれてなかなかパッと出てこない

思い返してみると年代とかで変わっていきますよねぇ

英語日記「Q11. 好きな色は何?」

What is your favorite color ?

(一番好きな色はなに?)

英語で3行日記:好きな色は青

英語

My favorite color is blue. I feel like the blue color has a refreshing atmosphere. But I often wear reddish clothes. I think reddish color suits me better than bluish.

日本語

好きな色は青色かな。青色は爽やかな感じがする。でもよく赤系の服を着るけどね。赤系の色は青系の服より自分に似合うと思う。

MEMO:勉強した英単語

  • refreshing(形)元気を回復させる、気分をすっきりさせる、楽しませる、ワクワクさせる
  • atmosphere(名)大気、雰囲気
  • reddish(形)赤みを帯びた、やや赤い
  • bluish(形)青みがかった

丸暗記英語フレーズ

英語で「さわやか」は fresh や refreshing

  • There’s nothing more refreshing than a cold beer on a hot summer’s day.
    (暑い夏の日の冷たいビールほど爽やかなものはない)
  • How refreshing to jog early in the morning!
    (早起きしてジョギングに行くうのはとても爽快だね)

英語で「さわやか」という場合、対象によって使う単語が変わってきます

味や匂いなら「fresh」気分なら「refreshing」天気などの場合は「pleasant」を使います

英語で「雰囲気」は atmosphere

  • a nice atmosphere
    (いい雰囲気)
  • a smart atmosphere
    (おしゃれな雰囲気)
  • The atmosphere in the meeting was heavy.
    (会議の雰囲気は重苦しかったです)
  • I want to create an friendly atmosphere.
    (わたしは話しやすい雰囲気を作りたいです)

「雰囲気」は「atmosphere」で習った記憶がある方も多いと思いますが、他にもいろんな単語があります

「atmosphere」は「雰囲気」のほかに「空気・大気」といった意味もあり、場所や環境の雰囲気・空気感を伝えるときに使われます

「ambience」という単語もありますが、こちらはレストランやホテルなど人工的に作られた独特の雰囲気に対して使われます

人の雰囲気に対しては「vibe」などが使われます

英語で「〜っぽい」は接尾語の「-ish」を使う

  • reddish brown
    (赤茶色)
  • reddish hair
    (茶髪、赤みがかった髪)

◯色っぽい、とか◯色味を帯びたというときは、色の単語の後に「-ish」をつけます

  • reddish:赤っぽい、赤みを帯びた
  • blueish:青っぽい
  • yellowish:黄色っぽい
  • pinkish:ピンクっぽい

といった感じです

全ての色に対してではないけど、ほぼこのルールが使えるので一度覚えてしまえば応用がききますね!

他にも色だけでなく、曖昧に、ぼかした表現をしたい時にも「-ish」は使えます

接尾語の -ish
  • 〜に属する、〜性の
  • ~の性質を持つ、~のような、~っぽい、~がかった、~気味の、~じみた、やや~の、~の傾向がある
  • およそ~の、~くらいの
  • ~時頃

「-ish」を使うとふわっとした言い方ができるので何気に便利です

「England+-ish」で「English(英語、英国の)」のように「〜の」を属性の意味を表すことができる単語だったのが、段々と「〜っぽい」のように曖昧な表現としても使われるようになったみたいです

日本語でも聞く「ボーイッシュ」も「boy + ish」ですね

  • Let’s meet at 8-ish.
    (8時ごろに会いましょう)
  • I’ll be there at 7:30ish.
    (7時半頃、行きます)
  • I think she’s 40-ish.
    (彼女は40歳くらいじゃないかな)
  • His attitude is really childish.
    (彼の態度はほんと子どもっぽい)
]]>
https://eigonikki.com/englishdiary/99/feed/0
英語で「今の自分に満足しているかどうか」をなんと言う?https://eigonikki.com/englishdiary/93/https://eigonikki.com/englishdiary/93/#respondTue, 30 Mar 2021 06:26:23 +0000https://eigonikki.com/?p=93

日記をつけるのも何について書くか難しいので『Q & A Diary 英語で3行日記』で英語日記を描いているのですが、なんというか難しい質問が多いですよね。 一言では答えにくいというか、だからこそ英語力が鍛えられる ... ]]>

日記をつけるのも何について書くか難しいので『Q & A Diary 英語で3行日記』で英語日記を描いているのですが、なんというか難しい質問が多いですよね。

一言では答えにくいというか、だからこそ英語力が鍛えられるともいうけれど……

英語日記「Q10. 今の自分に満足?それとも不満?」

Are you happy or unhappy with your current self ?

(今の自分に満足してる?それとも不満?)

「happy」といえば「幸せ」という意味が真っ先に思い浮かびますが、「満足な、~することに満足している」という意味もあるのです

  • I could be happier.
    (もっと幸せになれるはずだ→不満だ)
  • I couldn’t be happier.
    (これ以上の幸せはない→最高に幸せ)

英語で3行日記:満足なようでそうでもない

英語

I seem to be happy as well as not satisfied with the present. There are so many things I want to do, and so many places I wanna go. Of course, I want to speak English more fluently and confidently.

日本語

満足でもあるし、現状に満足してるわけでもないかな。やりたいこともいっぱいあるし、行きたいとこもいっぱいある。もちろん、英語ももっと流暢に自信を持って話せるようになりたい。

MEMO:勉強した英単語

  • current(形)現在の、最新の、進行中の
    current self で「現在の自分」
    current(名)(川・空気・時などの)流れ、電流
  • A as well as B:AだけでなくBも、AもBも
  • seem to be A as well as B:AでもありBでもあるように思われる
  • be satisfied with:~に満足している、~で気が済む、~を堪能する、~で満たされる、~に文句はない
  • fluently(副)流ちょうに、スラスラと
  • confidently(副)自信を持って、自信満々で

「happy」といえば「幸せな、幸福な、楽しい」という意味ですが、満足しているという意味でも使われます

丸暗記英語フレーズ

英語で「現在の、今の」は「current」や「present」

  • I want to quit my current job.
    (今の仕事やめたいんだ)
  • What’s the current price?
    (時価はいくらですか?)
  • He always checks current fashions.
    (彼はいつも流行のファッションを確認します)

「current」は名詞だと「流れ」という意味だけど、形容詞で使われる場合は「present」と同じように「現在の、今の」という意味で使われる。

「current」と「present」はどちらも「現在の、今の」という意味で訳されるけど、2つの違いは

  • 「current」は“今まさに起きていること”
  • 「present」は“今を含めた過去や未来”

という微妙なニュアンスの違いがあるらしい

「current」の方は「現時点では」という意味でも使われるので「状況が今後変わる」かもしれないというニュアンスも含みます

ややこしいね

A as well as B(AだけでなくBも)を使った英語表現

  • She can speak English as well as French.
    (彼女はフランス語だけでなく英語も話せる)
  • It is useful as well as beautiful.
    (それは趣味と実益とを兼ねている)
  • I can’t sing as well as you.
    (私はあなたほど上手に歌えない)

英語で「〜みたいだ/のようだ」は「seem to be〜」

  • You seem to be angry.
    (怒っているようですね)
  • There seems to be a misunderstanding.
    (誤解があるようです)
  • You seem to be sick.
    (風邪ひいてるみたいだね)

英語で「〜に満足している」は「be satisfied with〜」

  • Are you satisfied with current working condition?
    (今の職場の待遇に満足してますか?)
  • I am satisfied with your explanation.
    (あなたの説明で納得しました)
  • I’m not satisfied with my English ability.
    (私は自分の英語力に満足していない)
  • She’s satisfied with who she is now.
    (彼女は今の自分に満足している)

「be satisfied with…」は微妙なニュアンスの違いはあるけど「be content with…」や「be happy with…」言い換えることもできる

ただ「be satisfied with…」には、めっちゃ満足したというようりは、まぁまぁ、それなりに満足というか納得?してますというニュアンスがあるので、すごく良かったよというときは「I’m highly satisfied.」などとちょっと一言付け加えると“めっちゃ良かったよ/大満足です”という意味になります

「今の自分に満足している」という場合、

  • 今の自分:who I am now

なので、

  • I’m happy with who I am now.
  • I’m satisfied with who I am now.

のように言えます

英語の「fluently(流暢な)」を使った例文

  • She can speak French fluently.
    (彼女はフランス語がスラスラ話せる)
  • I want to speak English fluently.
    (英語を流暢に話したい)

英語の「confidently(自信を持って、自信満々な)」を使った例文

  • He said confidently.
    (彼は自信満々で言った)
  • Yes, I can speak confidently.
    (はい、自信を持って話せます)
  • What makes you speak so confidently?
    (なぜそこまで確実なことが言えるの?)

たかが3行程度の日記でもなかなか進みませんね。

まずは何より語彙力がなさすぎるというか、いろんなフレーズと単語も覚えていかないとですねぇ

オーディブックとかなら隙間時間に気軽に聴けるかな

オーディオブック配信サービス – audiobook.jp とかなら通勤中とか、何かしながらでも聞きやすいですかね。

何かしらの作業してたり通勤時って耳はあいてますもんね

]]>
https://eigonikki.com/englishdiary/93/feed/0
英語で「もしも願いが1つ叶うなら〜」はなんと言う?そして願い事は何を答える?https://eigonikki.com/englishdiary/88/https://eigonikki.com/englishdiary/88/#respondWed, 17 Mar 2021 06:13:48 +0000https://eigonikki.com/?p=88

やっぱり目がいい方が断然いいですよ。 メガネずっとかけてると耳が痛いし、コンタクトもゴミが入るととんでもなく痛いですからねぇ。 「grant」は動詞で「許可する、与える、(要望などを)聞き入れる、(願い、望みを)叶える」 ... ]]>

やっぱり目がいい方が断然いいですよ。

メガネずっとかけてると耳が痛いし、コンタクトもゴミが入るととんでもなく痛いですからねぇ。

英語日記「Q9. もし願いが1つ叶うなら何を望む?」

If you were granted one wish, what would you for ?

(もしも願いが1つ叶うなら何を望む?)

「grant」は動詞で「許可する、与える、(要望などを)聞き入れる、(願い、望みを)叶える」という意味

「If you were granted one wish〜」は「もしも願いが1つ叶うなら〜」という表現になるんですね

また「grant a wish to 〜」で「(人の)のぞみ、願いを叶える」という表現もあります

  • Parents wanted to grant the wish to their children.
    (両親は子どもの願いをかなえてやりたかった)

英語で「もしも願いが叶うなら〜」

英語で「もしも願いが叶うなら〜」は他にもいろんな言い方があります

  • If wishes comes true 〜
  • If I had one wish 〜
  • If I could have one wish come true 〜
  • If my dream come tru 〜

英語で3行日記:願いが叶うなら視力回復したい

英語

I want to have good eyesight. Bad eyesight is often inconvenient. Especially because I have a bad stiff neck and shoulders. I occasionally have a little headache, too. If I have good vision, I’ll be free from stiff shoulders.

日本語

目が良くなりたい。目が悪いと不便。特にひどい首こり肩こり持ってるからさ、たまに頭痛もするし。もし目がよかったら肩こりから解放されるかもだしね。

MEMO:勉強した英単語

  • 視力:eyesight、view、vision
  • inconvenience(名)不便、不都合、不自由、迷惑、(他動)〜に迷惑をかける、不便をかける、不便を感じさせる
  • inconvenient(形)不便な、都合の悪い、不都合な、不自由な、不利な、迷惑な
  • 肩こり:stiff shoulder、stiff neck

丸暗記英語フレーズ

英語で「視力」は「eyesight」

  • How’s your eyesight?
    (あなたの視力はどうですか?)
  • I have good/bad eyesight.
    (視力は良い/悪いです)

英語で「視力」というときはだいたい「eyesight」

ちなみに「視力検査」は「Vision test」や「Eye test」などというらしい

ただ視力検査の単位が変わってくるので、日本でいう視力1.0は「20/20 (twenty-twenty) vision」と言うらしい

視力よりも近視・遠視とかの方が会話としては出てきそうなのでついでに英語での言い方も覚えておこう

  • 近視:near-sight / short sight
  • 遠視:far sight / long sight
  • 老眼:old sight / aged eyes
  • 乱視:astigmatic eye

英語で「不便、迷惑をかける」は「inconvenience/inconvenient」

  • I’m sorry for the inconvenience (I’ve caused you).
    (ご迷惑をおかけしてすみません)
  • It’s no inconvenience to me.
    (少しも迷惑ではありません)
  • It’s so inconvenient in places without internet.
    (ネットが使えないところはめっちゃ不便)
  • It’s so inconvenient I can’t stand it
    (不便で耐えられない)
  • This search engine is inconvenient for users.
    (この検索エンジンはユーザーにとって不便)

英語で「不便」は「inconvenient」や「not convenient」、「troublesome」を使うこともある

英語で「肩こり」は「stiff shoulder/stiff neck」

  • My shoulders are so stiff.
    (肩こりがひどいの)
  • I wonder if stretching more will help with my stiff shoulders…
    (もっとストレッチしたら肩こりがマシになるのかな..)
  • I work very hard these days, and I have a stiff neck.
    (最近働きづめで、肩が凝ってる)

英語で「肩こり」といえば「stiff shoulder」がすぐ出てきてしまうのだけど、英語で言うところの「shoulder」は主に「肩の関節」のことを言うらしい

肩の関節がうまく曲がらない、肩が上がらないような状態が「stiff shoulder」

日本人が言うところの「肩こり」はどちらかと「首こり」と首周りが凝ってることを指してる事が多いのでその場合は「stiff neck」、背中の上の方なら「stiff upper back」、いやいや首から肩の関節にかけて全般なら「stiff neck and shoulder」のように言う方が伝わりやすいかも

もしも願いが3つ叶うならって、誰でも一回は考えますよね?

ただ3行日記だからか、1個なんですよ。

そうなるとまぁやっぱ視力ですかねぇ。

宝くじも捨てがたいんですけどね〜。

やっぱ宝くじで10億かなぁ。

最悪視力はお金で治せなくもない?ちょっと怖いけど。

]]>
https://eigonikki.com/englishdiary/88/feed/0
英語「これだけは譲れないもの」はなんと言うか?そして「1人の時間が好き」と答えるときは?https://eigonikki.com/englishdiary/82/https://eigonikki.com/englishdiary/82/#respondTue, 16 Mar 2021 05:23:02 +0000https://eigonikki.com/?p=82

ゆずれないものは、まぁ色々ありますが、1人の時間がなくなると発狂しそうになるので、やっぱり一番ゆずれないポイントは「1人の時間」ですね 他にも美味しいもの食べるとか、フィギュアを見るとか色々ありますが…… 「Is the ... ]]>

ゆずれないものは、まぁ色々ありますが、1人の時間がなくなると発狂しそうになるので、やっぱり一番ゆずれないポイントは「1人の時間」ですね

他にも美味しいもの食べるとか、フィギュアを見るとか色々ありますが……

英語で3行日記「Q8. これだけは譲れないものは?」

Is there anything that is just “non-negotiable” for you ?

(これだけは譲れないものはある?)

「Is there 〜?」は「〜はありますか?」と聞くときによく使われる英語表現ですね

「Is there anything 〜?」と「anything」がきたらその後は文がきます

まぁ「anything + 文」で覚えておきましょう

  • Is there anything you want to do?
    (何かしたいことはありますか?)
  • Is there anything else you want to say?
    (言いたいことは他にありますか?)

「negotiable」は「交渉できる、要相談」という意味なので、「non-negotiable」で「交渉できない」という意味になりますね

そういえば「ネゴシエーター(交渉人)」という映画がありましたね

「negotiable」の動詞「negotiate(交渉する)」に「-er」がついた表現ということか

英語日記;ゆずれないものは「1人の時間」

英語

I need some alone time. I like spending time with my friends, but I also like some alone time.

I enjoyed relaxing with reading books, comics, watching videos, drawing pictures, and so on.

日本語

1人でいる時間がいる。友達と過ごすのも好きだけど、1人の時間も好き。本や漫画を読んだり、ビデオを見たり、絵を描いたり色々して過ごすのが楽しいよ。

MEMO:勉強した英単語

  • negotiable(形)交渉できる、交渉可能、要相談
  • alone time:ひとりきりの時間、水入らずの時間
  • spend(動)〔金を〕使う、〔時間を〕費やす、浪費する、過ごす、〜して過ごす
    [spend>spent>spent]
  • regardless of 〜:~にかかわらず、~に関係なく、~を気にせずに、~を顧みず(に)、~を問わず、~などお構いなしに、~にこだわらずに
  • 時々:sometimes、every now and then、occasionally、from time to time

丸暗記英語フレーズ

英語の「negotiable」は「交渉する・要相談」

  • Prices are negotiable.
    (価格については相談に応じます)
  • Is the price negotiable?
    (料金は、交渉できますか?)
  • The price is not negotiable.
    (値引きはできません。)
  • I’m sorry, it’s unnegotiable.
    (申し訳ございません、交渉は不可なんです。)

「negotiable」の英英辞典の説明は「able to be discussed or changed in order to reach an agreement:」とあるので、ある物事について、話し合ったり、変更したりする可能性がある、つまり、交渉の余地がある、という意味になるんですね。

「non-negotiable」だと「交渉の余地なし」ってことですね。

英語で「1人の時間」は「alone time」

  • I need some alone time.
    (1人の時間が必要です)
  • I love my alone time.
    (1人の時間が好き)
  • I need some alone time after being at work all day.
    (一日中働いた後は、自分一人で過ごす時間が必要です)
  • I really think having my alone time is important.
    (私は一人の時間を持つことはとても大事だと思います)

「1人の時間」は、他にも、

  • me time
  • time with myself
  • to spend time alone
  • personal time

などいろんな言い方があります。

英語で「〜にかかわらず/〜に関係なく」は「regardless of 〜」

  • Regardless of nationality.
    (国籍を問わず)
  • You have to carry on regardless.
    (気にせずに続けろ)
  • I will go regardless of the weather.
    (私は天気に関係なく行くだろう)
  • Regardless of age, everybody can apply for it.
    (年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。)

英語で「これだけはゆずれない」は「non-negotiable」を使う

  • This is non-negotiable.
  • I can’t compromise this.
    (これだけはゆずれない)

英語で「これだけはゆずれない」と言うときは、「compromise(譲歩・妥協」)」を使う時もありますが、まずは「non-negotiable」と覚えよう

先生からのコメントに

「I’m assuming your alone time is non-negotiable right ?」

とありました。

NOTE

assume」が「推測する、仮定する」という意味なので、「I’m assuming」は、「〜ってことですよね?」という意味で使われる。

つまり「1人の時間が譲れないってことだよね?」ってことですね。

]]>
https://eigonikki.com/englishdiary/82/feed/0
英語で最近ハマっているものについて話すhttps://eigonikki.com/englishdiary/79/https://eigonikki.com/englishdiary/79/#respondMon, 15 Mar 2021 07:13:31 +0000https://eigonikki.com/?p=79

今回の英語日記の質問は「最近ハマっているもの」。 ちょうどこの日記を書いた頃はカリンバという楽器にハマっていました。 最近はちょっとご無沙汰してしまっているので(笑)また始めなおそうかな 英熟語の「be into (so ... ]]>

今回の英語日記の質問は「最近ハマっているもの」。

ちょうどこの日記を書いた頃はカリンバという楽器にハマっていました。

最近はちょっとご無沙汰してしまっているので(笑)また始めなおそうかな

英語で3行日記「Q7. 最近ハマっているものは?」

What are you into these days ?

(最近ハマっているものはなに?)

英熟語の「be into (something)」は「ハマる、はまってる、はまっている、~に夢中である、~にのめり込んでいる」という意味のフレーズです

英語で「はまっている、〜に夢中」は他にも似た表現で

  • obsessed with〜
  • crazy about〜
  • in love with〜

などがあります。

英語日記;最近はカリンバにハマっています

英語

I’m into Kalimba (Calimba). Kalimba is an African musical instrument.

It’s also called African Thumb Piano.

The sound of Kalimba is soothing.

日本語

カリンバにハマってる。カリンバはアフリカの楽器で、親指ピアノとも呼ばれてる。カリンバの音色はすごく心地いいんだ。

MEMO:勉強した英単語

  • be into (something):(人)が夢中になっている[はまっている]こと
  • musical instrument:楽器
  • instrument(名)道具、楽器
  • soothing(形)落ち着かせる、なだめる、慰める、鎮静する、(音楽などが)心地良い、うっとりさせる

丸暗記英語フレーズ

英語で「〜にはまっている」は「be into 〜」

  • He is into jazz music.
    (彼はジャズにハマっている)
  • I’ve always been into music.
    (音楽は昔からずっと好き)
  • I’m into her.
    (私は彼女に夢中です)
  • What are you into lately?
    (最近は何するのが好き?)
  • What is the thing that you are into now?
    (あなたが今熱中していることは何ですか?)
  • I’m not into cars.
    (車には興味ない)

「be into something」は、ハマってることや興味があること、夢中になっていることなどに使える便利なフレーズ。完了形を使うと「昔からずっと好きです(興味があります)」と言うこともできる。

後ろに「人」を持ってくると「◯◯に夢中」と言うこともできる。

また、「be not into」と否定形になると「〜に興味がない」という表現になります。

  • I’m afraid, but I’m not really into baseball.
    (申し訳ないんですが、野球には興味がないんです)

「be into 〜:〜に夢中です」の類義語「crazy about〜/be obsessed with〜」

「be into 〜:〜にはまっている、に夢中です」は他にも「crazy about〜/be obsessed with〜」を使った言い方もできます

  • My brother is crazy about football.
    (兄は、サッカーに夢中だ)
  • I am crazy about it.
    (私はそれに夢中です)
  • You must be really crazy about it.
    (本当にそれに夢中なんだね)

「crazy about」もよく使われる表現ですが、「怒っている、イライラする」という意味で使われることもあるので注意が必要

  • The noise drove me crazy.
    騒音のせいで気が狂いそうだった

「be obsessed with〜」も、「~で頭がいっぱいである、~のことしか考えてない、~に執着している、~に取りつかれている、~に夢中である」という意味のフレーズです

「obsessed」は何かに取り憑かれているという意味があるので、そのことに取り憑かれてもう他のことが考えられないみたいな感じですね

  • I am obsessed with her.
    (彼女のことで頭がいっぱいです)
  • I’m obsessed with Netflix.
    (ネットフリックスにハマっています)
  • I’m obsessed with it.
    (それにすっかりはまってる)
  • I am obsessed with self-hatred.
    (自己嫌悪に陥っています)

「be obsessed with〜」は「be into」や「crazy about」と違い、「気になってしょうがない」というようなネガティブなニュアンスもあります

  • He seems to be obsessed with what others think all the time.
    (彼はいつも他の人がどう考えているのかが気になってしょうがないみたいだ)
  • Nowadays, most of the young is too obsessed with social media.
    (最近の若い人はSNSに夢中になりすぎだ)

「落ち着く、癒される」という意味の「soothing」

  • It’s so soothing.
    (癒される〜)
  • This song is really soothing.
    (この曲は本当に癒される)
  • I tried to soothe the child.
    (その子をなだめようとした)
  • Your presence soothes me.
    (あなたと一緒なら心がやわらぐ)※ペチュニアの花言葉
  • The soothing music really helped her relax.
    (心地良い音楽が、彼女をリラックスさせるのに本当に役立った)
  • In order to relax, I need to listen to soothing music.
    (リラックスするには落ち着く音楽を聞く必要がある。)
  • My cat soothes me when I’m feeling down.
    (落ち込んでいる時、猫が癒してくれる)

「soothing」は英英辞典の説明を見ると「making you feel calm」とあるので、落ち着かせてくれる、癒してくれるという意味で使えるんですね。

他にも「healing」や「relaxing・relax」、「calming」などなどいろんな表現があるのでちょっとずつ覚えていこう。

ちなみにカリンバは「Kalimba / Calimba」どちらの表記もあるんですよね。違いはわからないですが、どちらも間違いではないみたいです。

カリンバは、オルゴールみたいな音色で、聞いてるとすごく穏やかな気持ちになるんです。

滑らかに弾けるようになりたいなと思いながらも、親指だけで弾くのと音階の並びがピアノと全く違うので、つまづいてばかりでやや凹んでおります……

カリンバ教室も探してみたけど県内にないので、YouTube先生に頼るしかないかぁ……

ちなみに自分が買ったカリンバはこちら↓

一応最後の方にきらきら星を弾いてみた動画も載せてみました

]]>
https://eigonikki.com/englishdiary/79/feed/0