英語で「温泉」は「hot spring」だけど「spa」との違いは?

当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

ようやく英語日記3日目。

本日の英語日記のテーマは「誰かと電話で話した?」なのですが、お店とか歯医者の予約とか以外で電話をすることがほとんどないんですよね

とはいえ電話をしてないのでテーマとは違う「温泉」の話になってますが

英語で3行日記「誰かと電話で話した?」

Have you talked to anyone over the phone today ?
(今日誰かと電話で話した?)

「talk to someone over the phone」は「(人)と電話で話す[話をする・しゃべる]」ですね

英語で「電話をする」と言えば真っ先に思い浮かぶのは「call」なんですが、「talk」を使うときは「talk on the phone」や「talk over the phone」という表現になります

英語日記:友達と一緒に温泉に泊まった

英語

No, I haven’t, but I stayed at Hoshino Resort Kaga with my friend. Hoshino Resort is a luxury hotel and spa. It was a great experience.

日本語

いや、電話はしてないけど、友達を一緒に『星野リゾート加賀』に泊まってた。星野リゾートは高級温泉宿なの。すごい良い体験だった。

MEMO:勉強した英単語

  • luxury hotel:高級ホテル
  • spa:温泉(もともとベルギーのSpaという鉱泉場の名前に由来するもので、温泉や鉱泉のある保養地全体を指す)
  • hot spring:天然温泉
  • 〜と電話で話す:talk on the phone、talk over the phone

丸暗記英語フレーズ

英語で「高級ホテル」は「Luxury hotel」や「high-class hotel」

  • I stayed at a luxury hotel for the first time.
    (初めて高級ホテルに泊まりました。)
  • Have you ever stayed at a luxury hotel?
    (あなたは、高級ホテルに泊まったことはありますか?)
  • I want to stay at a luxury hotel.
    (私は高級ホテルに泊まりたい。)

「Luxury hotel」は、部屋だけでなく設備やサービスも全てが一流のホテル

ラグジュアリーという言葉自体も日本語で使われてますね

他にも、英語で「高級な」は、

  • high-class:高級な、地位の高い
  • high-end:高性能の、最高級の
  • high-quality:高品質の

といった表現や、

  • premium:高級な、高品質の、賞品
  • exclusive:唯一の、高級な、富裕層向けの、排他的な
  • classy:高級な、おしゃれな、上品な
  • expensive:(値段が)高い

という英単語もあります

英語で「温泉」は「hot spring / spa / onsen」

  • Japan is famous for its hot springs.
    (日本は温泉で有名です。)
  • If you go to Japan, you should visit a hot spring.
    (日本に行くなら、温泉に行った方がいいよ。)
  • I am looking forward to going to the spa.
    (スパに行くのを楽しみにしています。)

英語で「温泉」という時まず思い浮かぶのが「hot spring」

最近では「onsen」でも十分通じるみたいです

あと「spa」も「温泉」という意味があります

「hot spring」と「spa」はどちらも「温泉」という意味はありますが、

  • hot spring…自然に湧き出る温かい水、天然温泉のこと
  • spa…必ずしも天然温泉というわけでない

という違いがあります。

「hot spring」は100%天然温泉なんだけど、「spa」は100%天然と言い切れない時とか、“癒し”という意味もあるので、サウナやマッサージ施設などがある場所というニュアンスもあります。

以前、石川県民割を使って『星野リゾート界加賀』に行ってきました。

なかなかこんな割引プランでもないと気軽にいけないですが、さすが!というリピーターが多いのも頷ける極上の体験でした。

ついでに色々山代温泉も観光してきました。

英語の「talk on the phone」は「電話で話す」

  • We should talk on the phone.
    (電話で話した方が良いでしょう)
  • Please don’t interrupt me while I’m on the phone.
    (私が電話に出ている間、邪魔しないでね)
  • She’s been talking on the phone for hours.
    (彼女は何時間も電話で話している)
  • Can we talk on the phone now?
    Can I call you now?
    (今電話してもいい?)

最後の例文の

  • Can we talk on the phone now?
  • Can I call you now?

は、どちらも「今電話してもいい?」という意味なんですが

「talk」を使うときは「電話で(on the phone)」が来ます

「zoom」で話すだったら、「Can we talk on zoom」となりますね

「call」はそれ自体に「電話をかける」という意味があるので「call」だけでOK

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です