
2月25日(スイ)放送の朝ドラ『ばけばけ』第21週103話「カク、ノ、ヒト。」から
がんばって聞き取った英語セリフの書き起こし&気になって調べた英語フレーズなどです
<教員室にて>
You know, this place closes, I’ve got the teaching position at school in Tokyo.
(実はここがなくなったら、東京の学校で雇ってもらうことになったんだ)
Would I ask about your job there ?
(君の仕事もあるか聞いてあげようか?)
No, no… thank you.
If this really is the end of the staff, me, my way is a writer.
(いいよ、私は物書きでいく)
Can you write ?
(書けるのか?)
Well, in not write now ,but this school finishes then…
(今は、けど学校がなくなったら…)
You can write ?
(書けるのか?)
<自宅にておイセさんと茂吉さんに言い伝えを聞く>
それでは手始めに、「襖と人の死にまつわる言い伝え」ば
旦那様はふすまを強く開けた事はございませんか?
ツヨク…?
こぎゃんふうに!
(襖を強く開ける)
こぎゃんふうに襖を強く開けてトンと音を立てると1年、また音を立てると1年、その者の死が早まると言われております
When the Fusuma open the hard….
…the person’s dead come sooner
アア、ニホンラシイ、スバラシイ
デハ、キク、シマス
どうぞ
ナゼ、デスカ?
なぜ?
ウン、ナゼ、フスマ、オトスル、ヒト、シヌ、ハヤマル、デスカ?
あ〜、それは…
なんか、謂れがあるんだないですか?
う〜ん、ばってん、言い伝えは言い伝えというか…
疑問は挟まんもんですけん、ちょっと…
But with these folktales, you generally don’t insert doubts.
デハ、ホントウニ、シヌ、ハヤマッタヒト、イルデスカ?
あっそれは…どげでしょう?
あ〜、ばってん、それも、
本当に早まったかどうかは誰にも分かりませんけん
However, no one knows whether that really made them die any sooner.
ナルホド
<続いて茂吉さん>
私は人の温もりにまつわる言い伝えば一つ
ヌクモリ、ニホンラシイ!
人が座った所というのはぬくもるもんですが、そのぬくもりが残っているうちにそこに別のものが座ると、なんと、その者の不幸せを皆、背負うと言われております
When someone sit the spot grows warm it another sit…
※声が被ってイマイチ聞き取れず、なんか違うかも
この間、おクマちゃんが…
…why that warms things, it says they take on all of the first sits them misfortune.
シッテル
司之介……やっぱり今回はお金すっちゃいましたねぇ
ただ荒金さん正直に伝えてくれてなんだかんだいい人ですね
さすがに父上もヘブン先生に「チョウシ、ノルナイ」とたしなめられましたね(^^)
昨日からちょこちょこ熊本?の言い伝えが出てきましたね
まさかの茂吉さんの話が前日におクマちゃんが話してしまっていたのと丸かぶりとは……
ちょっと怖い言い伝えを聞いて、さらに追及してくる人は珍しいでしょうから、おイセさんもびっくりでしょうね
「get a position」の意味は、
- 就職する
- 地位を得る
- 職を得る
- 職につく
門職や管理職などの具体的な役割を得る文脈でよく使われる表現だそうです
- get a position as [職種]:~として職を得る、~として就職する
- get a [managerial/higher] position:[管理職/より高い]地位を得る
- get a full-time position:常勤の職を得る
- He worked hard and finally got a position.
(彼は、一生懸命頑張って最終的に就職できた) - She got a high-level position in the company.
(彼女は会社で高い地位に就いた) - I’m looking to get a position as a marketing manager.
(マーケティングマネージャーのポジションに就きたいと思っています)
「folktale」の意味は、
- 民間説話
- 民話、昔話
- Japanese folktales(日本昔話)
- Many cultures have their own unique folktales.
(多くの文化には独自の民話がある) - Momotaro is a famous Japanese folktale.
(桃太郎は日本の有名な昔話だ) - The old woman used to tell us folktales by the fireplace.
(おばあさんは暖炉のそばで私たちに民話を話してくれた)
- Folktale:民話、昔話(口頭伝承)
- Fairytale:童話、メルヘン(「白雪姫」のように魔法などが登場するファンタジー)
- Legend:伝説(実話や実在の人物に基づいているイメージ)
- Myth:神話(神々が登場する物語)
「insert」の意味は、
- 挿入する、入れる
- 差し込む
- はめ込む、差し挟む
「insert doubts」は直訳的で、あまり自然な言い方ではないらしい
普通は「raise doubts(疑問を生じさせる、疑念を呈する)」や「express doubts(疑念を表明する)」、「have doubts(疑問を持つ)」を使うそうです
「take on」の意味は、
- 引き受ける、請け負う
- ~と対戦する/挑む
- ~を帯びる/呈する
- 雇う/(人を)迎える
など、文脈によって様々な意味を持つ句動詞で「(自分のもとへ)受け入れる・取り込む」というイメージの言葉
- I can’t take on any more responsibility.
(これ以上責任を負うことはできない) - She’s recently taken on a lot of new work.
(彼女は最近、新しい仕事をたくさん引き受けた)
「misfortune」の意味は、
- 不運、不幸、逆境
- She is dogged by misfortune.
(彼女には不幸が絶えない) - Never take delight in someone’s personal misfortunes.
(他人の個人的な不幸を喜ぶな) - Misfortunes never come singly.
(不幸は一回では来ない、すなわち「不幸は重なるものだ」ということわざ)
- get a position:職を得る
- folktale:民話
- insert:差し込む、挿入する
- take on:引き受ける
- misfortune:不運
NHKの番組を後から見直したい時は『NHK ONE』で視聴できます
『NHK ONE』はNHK受信契約者なら無料で見れます
ただし見逃し配信は1週間です
それ以降は見れなくなってしまいます
放送後1週間以降の過去の朝ドラや、現在放送中の作品は『NHKオンデマンド』で視聴できます
『NHKオンデマンド(有料/月額990円)』は、NHKオンデマンド公式サイトで直接契約するか、または『U-NEXT』などの配信サービス経由で利用できます
朝ドラ『ばけばけ』第一話から見れる他の配信サービスは以下の2つです
『U-NEXT』でNHKオンデマンドの作品を見る場合は、月額料金2,189円に、「NHKまるごと見放題パック(990円)」を追加加入します
ただ『U-NEXT』には31日間の無料トライアルがあるので、まずは無料トライアルで試してみるのがオススメです
『U-NEXT』でNHKオンデマンドが見れる「まるごと見放題パック」へ申し込めば、初月無料で、朝ドラ『ばけばけ』含む多数の作品を見放題で楽しむことができます
『Amazonプライムビデオ』で『ばけばけ』を視聴する場合は、こちらもNHKオンデマンドの番組が見放題で楽しめる「NHKオンデマンド」有料チャンネルに加入する必要があります
Amazonプライムビデオの「NHKオンデマンド」チャンネルは、プライム会員(月額600円 / 年額5,900円)の料金に、追加で月額990円(税込)を払うことで加入できます
ただAmazonプライムビデオの「NHKオンデマンド」チャンネルには無料期間がありません
(※Amazonプライム会員自体の30日間の無料体験はあります)
まずは朝ドラ『ばけばけ』を見るなら1話から無料で見るなら、31日間無料トライアルがある『U-NEXT』がおすすめです
(※最新話は本放送終了時刻の7日後から配信)
