
朝ドラ『風、薫る』第4週第18話「私たちのソサイエティ」(2026年4月22日(水)放送)では、直美が小日向栄介の正体を知り、怒りや失望をぶつける場面が描かれました
鹿鳴館で知り合った海軍中尉・小日向栄介
ところがその正体は、複数の偽名を使い分ける詐欺師・寛太だったのです
怒りと失望と、そして自分への悔しさが入り混じった直美は英語で感情をぶつけ、印象的な英語セリフが飛び出しました
今回登場した英語は、日常会話というよりも感情を強く表現するフレーズですね
ドラマを楽しみながら、英語ならではの「失望」「軽蔑」「非難」の表現を学んでいきましょう
第4週「私たちのソサイエティ」の第18話
りんがシマケンとの会話を通じて自分の迷いと向き合う一方、直美は思わぬ形で小日向の本性を知ることになります
通りで偶然、別の女性と親しげにしている小日向を目撃した直美
団子屋に場所を移し、直美は問い詰めます
偽名を使い、軍人のふりをして鹿鳴館に潜り込んでいた小日向は、あっさりと詐欺師であることを認めました
「鹿鳴館に入れてくれるなら誰でも良かった」――その言葉を聞いた直美は、英語で痛烈な言葉を浴びせます
直美が小日向(寛太)に向かって放った英語のセリフ
It’s disappointing.
Just a small time-swindler chasing scraps.
(最低、小物の詐欺師)
Someone like you should face the consequences.
(あなたのような人は当然の報いを受けるべきよ)
You’re far beyond contempt.
(軽蔑する価値すらない)
英語でまくしたてる直美、すごかったですねぇ
何を言ってるかわからなくてもなんとなくめっちゃ罵倒してるのは伝わりますね
ただ、直美自身も嘘をついて鹿鳴館のメイドに入り込んでいたので、「詐欺師はお互い様」という皮肉な構図ではありますね
It’s disappointing.
(がっかりだわ/最低ね)
「disappointing」は「失望させる/がっかりさせる」という意味の形容詞です
直訳すると「それはがっかりさせるものだ」ですが、この場面では相手に対して、
- 本当にがっかりした
- 期待外れだった
という気持ちを表しています
- That’s disappointing.
(それは残念ですね) - The result was disappointing.
(結果は残念だった)
「がっかり」「失望した」を英語でどう表現するか、悩んだことはありませんか?
個別解説記事では「It’s disappointing.」と「I’m disappointed.」の違いや、シーンによる使い分けを詳しく解説します
日常会話でもすぐに使える表現です
Just a small-time swindler chasing scraps.
(ただの小物の詐欺師じゃない)
このセリフには普段あまり聞かないおもしろい言葉が使われてますね
- small-time:小物の、三流の
a small-time criminal(小物の犯罪者) - swindler:詐欺師(少し硬めの単語)
- chasing scraps:
直訳すると「食べ残しを追いかけている」ですが「目先の小さな利益ばかり追いかけている」という比喩的な意味で使われています
Someone like you should face the consequences.
(あなたのような人は当然の報いを受けるべきよ)
非常に強い非難の表現ですね
「face the consequences」は、直訳すると「結果に向き合う」ですが、実際には
- 自分の行動の責任を取る
- 報いを受ける
- 因果応報
という意味です
映画や海外ドラマでもよく登場します
いやぁ「報いを受ける/因果応報」をこんなにスマートに、しかも英語で言えるとは
日本語でもなかなか使うの難しいのに……
- You made your choice. Now face the consequences.
(自分で選んだんだから、その結果を受け入れなさい)
個別解説記事では「consequences(結果・報い)」という単語の使い方と、「face the consequences」というフレーズ全体のニュアンスを頑張ってわかりやすく解説します
怒りの感情を英語で表現したいときに役立つ表現です
You’re far beyond contempt.
(軽蔑する価値すらない)
今回の英語セリフの中でも特に印象的な一言
「軽蔑する価値すらない」――こんな強い言葉を英語で言えたら、かなりの英語上級者でしょう
- contempt:軽蔑、侮蔑
- beyond contempt:
直訳すると「軽蔑を超えている」ですが、「軽蔑する価値もない/呆れて何も言えない」と言う非常に厳しいニュアンス
- His behavior is beyond contempt.
(彼の行動は軽蔑する価値すらない)
個別解説記事では「contempt(軽蔑)」という語彙と、「beyond ~(〜を超えている)」という便利な表現パターンをセットで学んでいきます
I was disappointed today.
Someone ignored their responsibility.
They should face the consequences.
今日はがっかりすることがありました
ある人が責任を果たしませんでした
その人は結果に向き合うべきだと思います
- I was disappointed by the result.
(結果にがっかりしました) - He should take responsibility.
(彼は責任を取るべきです) - Actions have consequences.
(行動には責任が伴います) - I have no respect for that behavior.
(その行動にはまったく感心しません)
直美が英語でまくしたてるシーン、かっこよかったですね
「こんなふうに英語でスパッと言えたら」なぁ……
同じように思った人もいると思いますが、実は、ドラマや映画の英語セリフは英語学習に最適な素材
なぜなら感情が乗っているから記憶に残りやすいし、文脈があるから意味が体に入ってくる
ただ、ドラマを見るだけではなく、実際に声に出して練習したり、ネイティブと話す機会を作ることで英語はぐっと身につきやすくなります
「話す練習をしたいけど、どこから始めればいいかわからない」という方には、オンライン英会話がおすすめです
自宅から気軽に始められて、自分のペースで続けられます
1日1レッスンからOK
世界130以上の国・地域の講師と話せる大手サービスです
初回無料体験もあるので、まず試してみたい方にぴったり
月額固定で回数無制限のレッスンが受けられます
「毎日英語に触れたい」「とにかく話す機会を増やしたい」という方に特におすすめです
アプリで隙間時間に学べるサービス
ドラマ仕立てのストーリーで英語を学ぶコンテンツもあり、朝ドラで英語に興味を持った方との相性が抜群です
1回最短3分から!スキマ時間でできる英会話レッスン
スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース)![]()
第18話では、直美の怒りや失望が英語セリフにも色濃く表れていました
直美が小日向(寛太)に放った英語セリフは、
- It’s disappointing.
(失望したわ) - Just a small-time swindler chasing scraps.
(最低、小物の詐欺師) - Someone like you should face the consequences.
(あなたのような人は当然の報いを受けるべきよ) - You’re far beyond contempt.
(軽蔑する価値すらない)
今回の英語は感情が強く乗るため、単語を聞き取るだけでなく「話し方」にも注目してみましょう
特に、
- disappointing
- consequences
- contempt
は英検準1級レベルでも見かける重要語彙です
ドラマのセリフとして聞くことで、単語帳だけでは覚えにくいニュアンスも自然に身につきます
感情とセットで覚えると記憶にも残りやすいですよ
ドラマを楽しみながら、少しずつ英語の表現の幅を広げていきましょう
