
朝ドラ『風、薫る』第8週第36話「夕映え」(2026年5月18日(月)放送)では、華族の奥様・和泉千佳子の看護について、病院側がりん達を利用しようとする思惑に対し、バーンズ先生と直美が英語で会話をする場面がありました
この記事では、
- 第36話に登場した英語セリフまとめ
- バーンズ先生・直美が使ったフレーズの文法ポイント
- 日常でそのまま使える応用フレーズ
を勉強していきます
朝ドラ『風、薫る』第36話では、華族の奥様・和泉千佳子(仲間由紀恵)の看護を誰が担当するのかを巡り、バーンズ先生と病院側の思惑がぶつかりました
院長達がバーンズ先生が日本語のできない外国人と思っていることを逆手に取り、直美とバーンズ先生が英語で本音を語るシーンが続きます
<華族の奥様・和泉千佳子(仲間由紀恵)の看護を看護師見習いにさせようと目論む院長達>
ですからお断りします
一ノ瀬りんにはまだ和泉公爵夫人の看護をする技量はありません
…とバーンズ先生はおっしゃっています
そうですか
If anything happens while Rin is nursing her, they’ll blame the nursing school.
(リンに看護させ、何かあれば養成所のせいにする気です)
今なんと?
家族の奥様の看病など恐れ多いと固辞されています
もう少し長くなかったか?
……ふふ
一ノ瀬さん自身はどうなんだ?
あの、少しよろしいですか?
構わない
Why don’t you give her a chance?
(受けてみたらどうでしょう?)
If it goes well, it will count toward our training record.
(上手くいけば実習生の手柄に)
Rin is a daughter of a former chief retainer.
(りんは元家老の娘です)
But…
Rin, we can anger patient or make them laugh good or bad.
She touches them the kind of nursing which is a heart.
(それに患者を怒らせ笑わせ、心に触れる看護もできるかと)
ん〜何を長いこと英語で話してるんだ?
で、どうなんだ?一ノ瀬さん
やらせてください
If anything happens while Rin is nursing her, they’ll blame the nursing school.
(リンに看護させて何かあれば、養成所のせいにするつもりです)
この文章は、
- if anything happens:もし何かあれば/万が一のことがあれば
→条件節。「最悪のケース」を想定するときに使う - while Rin is nursing her:リンが看護している間
→while + 主語 + 動詞 で「〜している間」 - they’ll blame ~ for …:〜のせいにする
→blame + 人/組織 が基本形。第三者への責任転嫁を表す
という構造になっています
バーンズ先生は、りんの能力を疑っているというか、病院側が責任を押し付けようとしていることを警戒しているのが伝わるセリフですね
「if anything happens」は、
- 「もし何かあったら」
- 「万が一何か問題が起きたら」
という意味で使われる定番表現
日常会話でもよく使われます
- If anything happens, call me.
(何かあったら電話してください) - Let me know if anything happens.
(何かあれば知らせてください)
Why don’t you give her a chance?
(受けてみたらどうでしょう?)
直美がバーンズ先生に提案する場面でのセリフ
「Why don’t you ~ ?」の意味は、直訳すると「なぜ〜しないのですか?」ですが、実際には
- 〜してみたら?
- 〜してはいかがですか?
英会話で最もよく使う提案表現のひとつ
英語の提案表現は他にも、
- Why don’t you ~?:〜してみたら?(やわらかい提案・後押し)
- How about ~?:〜はどう?(より軽いトーン)
- You should ~:〜すべきだよ(やや強め)
などがあります
「give someone a chance」は、
- 〜にチャンスを与える
という意味の熟語
「Why don’t you ~ ?」+「give someone a chance」で、「チャンスをあげてみたら?」という提案表現になりますね
- Give him a chance.
(彼にチャンスをあげてください) - Everyone deserves a chance.
(誰にでもチャンスを与えられるべきです)
直美はさらにこう続けました
If it goes well, it will count toward our training record.
(うまくいけば実習生の実績になります)
この文章は、
- if it goes well:うまくいけば
→go well =「うまくいく」、if things go well とも言う - count toward ~:〜の実績になる・〜にカウントされる
- training record:実習記録・訓練実績
という構造ですね
「count toward」は、
- 〜として数えられる
- 〜の評価対象になる
という意味で、学校や資格試験、職場の研修などでよく使われます
意外と知らない英熟語ですよね
- If it goes well, we’ll expand the project next year.
(うまくいけば、来年プロジェクトを拡大します) - This volunteer work will count toward your graduation requirements.
(このボランティア活動は卒業要件の単位になります) - This course counts toward graduation.
(この講座は卒業単位として認められる) - Volunteer work counts toward community service hours.
(ボランティア活動は奉仕時間として認められる)
また直美はりんについて
Rin is a daughter of a former chief retainer.
(りんは元家老の娘です)
と説明しました
シンプルな説明文ですが注目したいのは語彙
- a daughter of ~:〜の娘
- former:元〜・かつての
- chief retainer:家老(筆頭家臣)
「retainer」は家臣を意味します
その中でも「chief retainer」は、
- 重臣
- 家老
- 筆頭家臣
を指します
「former」は
- 以前の
- 元〜
という意味なので、
former chief retainer=「元家老」
となります
「chief retainer(筆頭家老)」は英語で日本の歴史を説明したいときに覚えておくと便利な表現ですよ
幕末から明治初期を舞台とした『風、薫る』らしい表現ですね
Rin, we can anger patient or make them laugh good or bad. She touches them the kind of nursing which is a heart.
(りんは、患者を怒らせ笑わせ、心に触れる看護ができる人です)
実はこの表現、文法的には不完全なのですが、想いは伝わります
- anger patient → make patients angry / upset patients
→怒らせるは「make a patient angry」のように表現 - make them laugh good or bad → make them laugh, for better or worse
→good or bad の位置が不自然 - nursing which is a heart → nursing that touches the heart
→touch は後ろに直接「触る対象」が来る
なので、文法的に正しい表現に直すと、
Rin can make patients angry or make them laugh — for better or worse. She practices the kind of nursing that touches the heart.
になるかと思います
ただ直美のセリフは、多少違っていても、「彼女自身の言葉で一生懸命に伝えようとする」ことが伝わる素敵なセリフだと思います
単語や文法を学ぶことはもちろん大事ですが、やっぱり完璧な文法よりも、伝えたいという気持ちがあってこそですよね
- Why don’t you give him a chance?
(彼にチャンスをあげてみたら?;誰かを推薦したいとき) - If anything goes wrong, I’ll take responsibility.
(何かあれば、私が責任を取ります;最悪のケースを話すとき) - This will count toward your performance review.
(これは人事評価に加算されます;実績・評価を話すとき) - Don’t blame her for what happened.
(起きたことで彼女を責めないで;誰かを庇うとき) - She practices nursing that truly touches the heart.
(彼女は本当に心に触れる看護をします;情熱を伝えたいとき)
今回登場した重要フレーズはこちら
- If anything happens, they’ll blame ~
:何かあれば〜のせいにする - Why don’t you give her a chance?
:チャンスをあげてみたら? - If it goes well, it will count toward ~
;うまくいけば〜の実績になる - Rin is a daughter of a former chief retainer
;りんは元家老の娘です
どの表現も日常英会話やビジネス英語で使えるものばかりです
ドラマを楽しみながらも英語の勉強も一緒に楽しんで進めていきたいですね
ネイティブキャンプは月額定額で回数無制限のレッスンが受けられます
「Why don’t you ~?」など今日学んだフレーズを、次の日にはレッスンで使ってみましょう
DMM英会話はネイティブ・非ネイティブ両方の講師から選べ、日常会話からビジネス英語まで対応
count toward や blame のような熟語をロールプレイで練習するのに最適です
スタディサプリENGLISHはドラマ仕立てのストーリーで英語を学ぶスタイル
朝ドラ感覚で続けられるのが強みです
